То есть, относятся к профессии переводчика с некоторым пренебрежительным отношением: они считают, что переводчиком может быть любой человек знающий иностранный язык, закончивший спецшколу, курсы, учащийся на факультете иностранных языков и т.д.
"Я бы и сам перевел, да времени нет". "Да что тут переводить?"
Разве вы никогда не сталкивались с таким мнением?
Из-за такого пренебрежительного отношения возникает мнение, что стоимость услуг перевода должна быть невысокая. Клиент ищет где дешевле, не понимая, что дешево не значит качественно! Многие бюро переводов демпингуют по цене, что неблагоприятно сказывается и на конечном результате перевода и на оплате труда профессиональных переводчиков.